¿Es pretencioso escribir ‘en el otro lado de la barra’ o ‘en el otro lado del libro de contabilidad’ en lugar de simplemente escribir ‘en la otra mano’?

Estoy en dos mentes sobre esto.

No creo que sea una buena idea eludir el uso del lenguaje arcaico por el simple hecho de adormecernos para la audiencia. Si los lectores ven una palabra de la frase que nunca han visto antes, pueden obtenerla por contexto o buscarla. Así es como aprendemos y crecemos. Es por eso que me enojo por la simplificación de los libros infantiles recientemente. Los niños quieren ser desafiados. Se sienten entusiasmados cuando descubren algo nuevo y dan otro paso hacia la edad adulta.

Por otro lado (ejem) seguramente sacará a tus lectores del flujo. Si se trata de una obra de ficción, los estás arrastrando violentamente al mundo real para preguntar, “¿qué significa eso?” Soy un hablante nativo de inglés bastante culto y bien educado (y publico autor) y yo Nunca he oído hablar de esas frases antes.

Además, si esas frases realmente significan lo mismo, con poca o ninguna diferencia en matices, entonces definitivamente no debería usar las versiones obsoletas. Eso ciertamente me parecería pretencioso.

Me recuerda esto:

Ya que sus lectores no sabrán qué significan esas frases, no ganarán nada y distraerán a su lector de su historia. En lugar de entender lo que usted quiere decir, lo pasarán por alto.

Escribe en el mismo idioma que hablan tus lectores.