¿Se puede llevar bien en Mónaco o en la Riviera francesa con solo inglés?
Enfáticamente, ¡SI! He vivido en esta área durante cuarenta años y mi francés es (por decirlo suavemente) LOUSY.
Aquí están los hechos. Toda la familia real o “principesca” local son ciudadanos estadounidenses. Por supuesto que hablan un inglés perfecto entre ellos y para todos y cada uno de los visitantes. El inglés es una asignatura obligatoria en las escuelas de Monagasque. Los cursos en la universidad local se imparten principalmente en inglés. La estación de radio local “Riviera Radio” está completamente en inglés con noticieros por hora, entrevistas con músicos y celebridades en inglés. En su mayoría, el pop estadounidense y británico está entre el bla bla. Las películas locales y los festivales de cine presentan todas las películas en “VO”, que significa versión original, por lo que esto significa principalmente en inglés, con subtítulos en francés.
Casi todos los restaurantes tienen traducciones en inglés en el menú principal o menús en inglés para los huéspedes que lo soliciten. Incluso los supermercados (Carrefour y Geante) tienen carteles en inglés y francés para los pasillos y productos. El inglés se habla en todos los bancos y tiendas minoristas. Por supuesto, no está de más aprender los nombres de los peces locales y los extraños cortes de carne (filetes de imitación) y cosas como los riñones (Rognons) comunes en los menús. Pero los camareros locales casi siempre pueden traducir y explicar.
- ¿Cuáles son algunas señales secretas de que a un chico con quien nunca has hablado le gustas?
- ¿Cuál prefieres: dirigir la conversación y hablar mucho, o escuchar más y hablar solo cuando tienes que hacerlo (durante las discusiones)?
- ¿Cuál debería ser la reacción cuando alguien se está burlando de alguien más personalmente?
- ¿Qué es lo más importante que buscas en una mujer?
- ¿Crees que es necesario que los seres humanos normales se lleven bien con todos?
Hasta hace poco había excelentes periódicos gratuitos (Riviera Times) y revistas (The Riveria Reporter) en inglés. Solo en los últimos meses parecen haber sido desplazados por internet. Por supuesto, con Internet, puede obtener cualquier cosa desde cualquier lugar, en cualquier idioma, incluso QUORA. La televisión por cable tiene varios canales (además de CNN, Russia Today y Deutsche Welle), todos en inglés.
Aprenderás unas pocas palabras en francés, dolorosamente como yo lo hice … ¿Por qué? Debido a que “GasOil” es diesel no gasolina, “Essence” es gasolina. Las bombas de gas son casi el único lugar donde normalmente no hay traducciones publicadas. En los cajeros automáticos y en las cabinas de peaje automáticas de la autopista siempre hay un botón para “inglés”. En cuarenta años, rara vez he encontrado alguna necesidad de otro idioma aparte del inglés. Pero una vez dicho esto, cuando vives en un país extranjero es mejor si aprendes la jerga local lo antes posible. De lo contrario, los lugareños pueden pensar que eres ignorante, perezoso o ambos.
Alrededor de un tercio de los locales son de origen estadounidense o británico. También hay muchos rusos, italianos, alemanes, portugueses, suecos, israelíes, japoneses, chinos, árabes y filipinos. Muchas tiendas, restaurantes los atienden en sus propios idiomas. Yo compro en todas esas tiendas. Todos excepto los árabes nacidos en el extranjero de clase baja y los recién llegados de refugiados de África hablan inglés con fluidez.
La broma principal entre los expatriados que no hablan francés es que solo hay dos expresiones que debes saber para entenderte y hacer que los locales piensen que eres francés (¡si no dices nada más!):
Ooooooh La La = “Wow”
Voila = “Eso es todo; Esa es la forma en que está; Ahí está; Está hecho “” ¡Bien! “,” Gracias “y casi cualquier otra cosa, incluyendo todo lo anterior como una pregunta: dependiendo de su inflexión y gestos con las manos.
Oooooh La La: Espero recibir algún día una Sudadera QUORA. Voila! Lee mis otras cosas en Quora también. Peter taradash