¿Por qué los hablantes de hindi odian usar palabras sánscritas?

Los hablantes de hindi no odian las palabras sánscritas. De hecho, la mayoría de las palabras se derivan directamente del sánscrito, lo que significa que también deben odiar al hindi.

Es bastante fácil aprender sánscrito.

Hay muchas personas que hablan sánscrito o tienen al menos conocimientos básicos de ello.

Por favor lea mi otra respuesta a una pregunta relacionada
Respuesta de Rahul Raviprasad a ¿Por qué los hablantes de hindi no aprenden sánscrito?

Soy hablante telugu. Telugu tiene una de las mayores concentraciones de vocabulario sánscrito.

Odio es una palabra fuerte. La verdadera razón es la imposición cultural de la cultura árabe-árabe en el norte de la India.

El sur de la India, por otro lado, se salvó gran parte de esta imposición cultural debido a la formación de imperios como el Imperio Vijayanagar en momentos cruciales de su historia. La cantidad de poetas y escritores alentados por los Reyes de Vijayanagara y estados sucesores como Tanjore y Madurai, aseguró que la cultura se preservara lo más posible.

Incluso hoy en día la gente está luchando contra esta cultura árabe-árabe que es ajena, pero es una lucha dura. Un amigo mío del norte de la India usó la frase “Baba Adam ke zamane se”. Me pregunté qué significaba. Y este tipo era un hindú.

En el lenguaje popular, este vocabulario de Perso-árabe es un remanente de los tiempos de Mughal y Delhi Sultanate. Además, Bollywood alienta tales tonterías persasizadas en sus películas y canciones. Esta es la razón por la cual Bollywood no ha hecho un Bahubali sino un Mughal-e-azam.

La mayoría de las palabras en hindi se derivan en última instancia del sánscrito a través de prakrits y son más simples en comparación con las palabras sánscritas originales.

सावन (saawan) es una palabra hindi que proviene de la palabra sánscrita श्रवण (shravan)

तन्हा (tanha) es una palabra hindi que proviene del sánscrito तृष्णा (trshna)

Como puede ver, las palabras en hindi se derivan en última instancia del sánscrito pero son más fáciles de pronunciar. Los hablantes de hindi no tienden a evitar las palabras derivadas del sánscrito, sino las palabras de préstamo sánscritas que se introdujeron en el Hindi estándar moderno.

Hay muchas palabras persas en hindi. Estas palabras son del persa moderno que al igual que el hindi tiene una pronunciación más fácil. El persa antiguo era similar al sánscrito en la pronunciación y como el sánscrito sería difícil de pronunciar para los hablantes modernos de hindi.

Algunas palabras persas del persa moderno tienen cognados sánscritos pero son más fáciles de pronunciar.

बारिश (baarish) es una palabra persa que está relacionada con la palabra sánscrita वर्षा (varsha)

ज़िंदा (zinda) es una palabra persa para जीवित (jivit) que sánscrito.

दरवाज़ा (darwaza) está relacionado con द्वार (dvar).

Se utilizan palabras árabes como अख़बार (akhbaar), ग़रीब (ghareeb), सवाल (sawaal), जवाब (jawaab), en lugar de समाचारपत्र (samaachaarpatra), र्धन (nirdhan), परर्न (prashn) pronunciar.

Palabras en inglés como car, bus, teléfono inteligente, internet, etc. y también palabras como gracias, bienvenido, disculpe, por favor, hola, adiós, de acuerdo.