Bienvenido a mi mundo.
Vengo de Malasia. Tenemos tres grupos étnicos principales: malayos, chinos e indios. Además de eso, existen los principales grupos éticos de Malasia Oriental (Borneo): Iban, Dusun y Kadazan (y eso es solo los grupos más grandes). También tenemos una próspera comunidad portuguesa-euroasiática.
El idioma de los malayos, así como nuestro idioma nacional, es el malayo. Pero incluso dentro de este idioma, hay dialectos: Kedah y Perak Malay a lo largo de la costa oeste de la península, y Kelantan y Terengganu Malay a lo largo de la costa este de la península.
A Borneo: Iban es la principal lengua tribal en Sarawak, mientras que los nativos de Sabah hablan las lenguas Dusun y Kadazan. Estos importantes lenguajes tribales han desarrollado programas educativos.
Entre la comunidad china, encontrará que los principales dialectos hablados son mandarín (usado en educación), cantonés (principalmente en la península central), Hokkien (principalmente en la península norte y noreste), Hakka (principalmente en Sabah, pero también con una representación significativa en la península central), Hokchiu (a través de Sarawak, así como la ciudad peninsular de Sitiawan) y Hailam (principalmente en la ciudad de Chukai en el estado de Terengganu).
Entre la comunidad india, el dialecto tamil se habla entre la comunidad tamil (el grupo dialecto más grande entre la comunidad india), y el punjabi se habla entre la comunidad sikh.
Entre los portugueses-euroasiáticos en malaca, se habla la lengua Kristang (un criollo basado en el portugués antiguo, con elementos de malayo y chino en su léxico).
Para complicar aún más la imagen: tenemos algunos indios que hablan chino con fluidez, y chinos que hablan tamil bastante decente:
Entonces … ¿cuál es mi punto en toda esa diarrea verbal, preguntas?
De vuelta a la pregunta del OP. Con esta plétora de idiomas hablados (algunos más que otros), los malayos ni siquiera pensamos en ellos como idiomas extranjeros , sino más bien como un gran número de idiomas que se hablan localmente .
¿Nos ofendemos cuando escuchamos a alguien en las cercanías hablando uno de los idiomas mencionados anteriormente y no entendemos lo que dicen? Para mi personalmente? De ninguna manera.
Hablo malayo, inglés y tres dialectos chinos. Pero si estoy en el tren, y un grupo de indios malayos locales están parados a mi lado, charlando alegremente en su Tamil natal, ¿sabes lo que siento? Cálido y borroso por todas partes . ¿Usted quiere saber por qué? Porque me hace muy feliz verlos haciendo una conexión cultural entre ellos. Celebran la diversidad cultural que hace a Malasia tan especial, sin verse obligados por las cadenas de conformidad y la corrección política. Otro encuestado tiene toda la razón: no tiene nada que ver con excluir a los demás (de todos modos, las personas que los rodean no tienen ningún interés en escuchar su conversación), de hecho, es más una cuestión de inclusión .
Para nosotros, los malayos (si puedo hablar por mis compatriotas), escuchar una mezcla de idiomas locales que se hablan en público y que no entendemos, no es más que la parte (paradójicamente) familiar de los sonidos de fondo naturales que conforman nuestra vida cotidiana. .
Y para mí personalmente, la calidad de la comunicación es muy importante. No rehuiré la realidad de que algunos malayos no son realmente muy fluidos en los idiomas comunes malayo e inglés. Entonces, si estoy hablando con un gran grupo multiétnico, y si transmitir mi mensaje significa que necesito que la audiencia se traduzca entre ellos en sus respectivas lenguas nativas, entonces estoy perfectamente feliz de dejar que lo hagan.
Regularmente y sin vergüenza les digo a mis colegas filipinos y al personal en el trabajo: “El inglés puede ser nuestro idioma corporativo común. Pero en el día a día, si hablar y escribir correos electrónicos en Tagalog de vez en cuando (lo que ya sé que hace “ guiño” ) significa que su mensaje será mucho mejor para sus proveedores y colegas locales. , etc., entonces, por el amor de Dios, POR FAVOR VAYA EN MARCHA Y Úselo. No soy muy valioso porque tengamos que usar el inglés el 100% del tiempo en el trabajo, ni necesito entender cada palabra bendita que ustedes están diciendo “.
Pero para ser claros: si un grupo de malayos de diversos orígenes étnicos conversan juntos , entonces es cortés que usemos uno (o dos) lenguaje (s) común (es) que todos entienden, y no rompemos en nuestras respectivas lenguas maternas. Y, a menudo, ese “idioma común” es un chisme del inglés y el malayo, salpicado de algunas palabras chinas o tamiles comúnmente conocidas (algunas de las cuales son poco amables, pero a quién le importa ).
Y regresando a la pregunta del OP. Debido a un fondo tan multilingüe en el que he crecido, si estuviera visitando Europa, los Estados Unidos o Australia, y escucho todos los idiomas que se hablan a mi alrededor … sí, tengo la misma sensación cálida y confusa por todas partes. No es extraño para mí; es muy local
Entonces, amablemente, me disculparán cuando encontré una de las respuestas a una pregunta que formulé sobre Quora anteriormente bastante obtusa e insular:
¿Los australianos tienden / tratan de no hablar un idioma extranjero cuando están en un entorno público?
Bienvenido a mi mundo. Es diverso y hermoso. Y así me gusta. Me gusta mucho.