Cómo decir ‘Estoy enamorado de ti’ en turco

Seni seviyorum: te amo
Sana aşığım: Estoy enamorada de ti (más poderosa que “Te amo”, porque en turco hay diferentes tipos de amor. Aşk es más poderoso).

Supongo que podemos traducir “Estoy enamorado de ti” como “tutkunum sana”, pero suena un poco “arabesco”.

Para dar el mismo significado, diría: “Sana uzun zamandır aşığım”, que significa “He estado enamorado de ti durante mucho tiempo”.

Considerar un “enamoramiento” no significa nada serio, no deberías decir que nada incluya la palabra “amor” porque podrías asustarlo a él o a él. Algo como “senden hoşlanıyorum” que se traduce como “un poco como tú” es más que suficiente para expresar ese sentimiento.

  • Escuché y usaría: “Duygarlarım sana karsı”, que literalmente significa que tengo sentimientos hacia ti.

Si eres mujer, puedes decir ‘Al beni yighidim’ o ‘hastayim iyileshtir beni’ y si eres hombre entonces vas como ‘Ben evliyim’.