¿Cuáles son algunas buenas maneras de convencer a un hablante nativo de su segundo idioma para que deje de traducir a su idioma nativo cuando le hablan?

No sé mucho sobre el mandarín específicamente, pero si hay equivalentes culturales / lingüísticos del mandarín de decir “Uh huh”, “Claro”, “Hmmm” y asentir con la cabeza, intente emplearlos mientras la otra persona está hablando, de modo que demuestras compromiso y comprensión antes de que tu pariente termine de hablar. Tal vez usted se adelantará a su respuesta refleja.

Entrenamiento de aversión: pretenda ser completamente incapaz de entender su inglés, luciendo cada vez más confundida e irritada cuanto más intenta aclarar lo que está diciendo.

Entrenamiento de recompensa: si cambia de código de nuevo a mandarín, sonríe, mira feliz, asiente.

Tengo eso en holandés. Nosotros en los Países Bajos somos opuestos a los estadounidenses a este respecto. No esperamos que nadie más hable holandés, y muchos de nosotros también hablamos inglés.

Soy holandés pero también americano y el inglés es mi primer idioma. La gente a menudo me hablaba en inglés, y mi respuesta es: “Je hoeft niet alitjd engels te spreken”. De: “Ik kan ook het nederlands verstaan”. [“No siempre tienes que hablar inglés”. O: “También puedo entender holandés”.

Me parece muy agradable para la gente, pero también es inútil para todos nosotros. Algunas personas hablan inglés como segundo idioma mejor que otras. Y no creo que sea justo esperar que otras personas tengan que hablar un segundo idioma. Lo que es más: puedo hablar holandés, a pesar de un extraño acento.

Pero algunas personas me dicen que quieren practicar su inglés, y con personas como mi colega Dick, acabo de responder en holandés a su inglés y viceversa.

Cuando estuve en Francia, descubrí que si respondes en su idioma, volverán a cambiar. **

** 9 veces de cada 10