¿Por qué la gente en nagpur dice ‘hao’ en lugar de ‘ho’ o ‘ha’?

“HAO”
En realidad, esta es la forma en que puede distinguir a un nagpurkar de la multitud. La mejor manera probada como en muchas ocasiones he encontrado a un compañero de ciudad en lugares remotos.

Sí, es nuestro hábito articularlo de esta manera. Para nosotros no es indecente o algo por el estilo.

La razón es que, si ve la ubicación de Nagpur en el mapa, se encuentra exactamente entre el marathi y el hindi que hablan la populosa de la India. La ciudad tiene una cultura mixta con un número casi igual de hablantes de hindi y marathi, sin embargo la mayoría de los habitantes de la ciudad prefieren comunicarse en hindi, el idioma nacional. Y así es como el término “HAO” se originó con “Han” de la población hindú y “HO” de Marathi.

Tanto “HAN” como “HO” se consideran una respuesta muy educada en sus respectivos idiomas. Así lo hace para nosotros “HAO” es.

Las personas que pertenecen a Nagpur pueden estar en silencio ansiosas por mostrar / compartir sus sentimientos con la segunda persona.
Así que el uso de ‘hao’ en lugar de ‘ha’ o ‘ho’ añade un poco de ternura y amor a nuestras conversaciones. Y también provoca que la segunda persona hable más si estamos interesados ​​en charlar un poco más.
Creo que esto puede ser experimentado por nuestros chats que cuando queremos finalizar la conversión, las respuestas son como ‘ya’, ‘ha’, ‘ho’, ‘OK’, k, etc. (es decir, respuestas cortas). En otras De la mano cuando queremos chatear más, las respuestas van un poco más largas como ‘bien’.

De hecho, están diciendo lo mismo, pero en un idioma diferente, es decir, marathi. El significado transmitido sigue siendo el mismo.