Dependiendo de la educación recibida, de la cultura o de la cultura de la que sea miembro, o simplemente de cómo se constituye, esta es una pregunta que puede no tener una respuesta simple.
Si mis lectores me perdonan, a modo de ejemplo, una gran exageración de las culturas con las que crecí, indicaré cómo esto me afecta personalmente.
Crecí en una familia con profundas raíces en el área de Nueva York / Nueva Inglaterra que se había trasplantado al sur de Estados Unidos. Por lo tanto, estuve fuertemente influenciado por dos culturas que, sin sorpresa, fueron algunas lecciones contradictorias.
Versión simple (y enormemente simplificada):
- Cómo tratar con alguien mentalmente inestable, que tira un ladrillo a mi casa cada dos semanas en la India (por ley)
- ¿Si alguien te dice lento y constante gana la carrera? ¿Qué dirías?
- ¿Por qué están mal vistos los estereotipos?
- ¿Cuáles son algunos cumplidos?
- Cómo pedir ayuda a un muy buen amigo con quien, desafortunadamente, no he estado en contacto últimamente
En el sur, una persona educada nunca expresa una opinión desagradable. Si uno se siente ofendido, podría abandonar el lugar, pero es probable que diga algo como: “Bien, bendiga su corazón”. Esto a menudo, aunque quizás no siempre, significa algo como: “Estoy en desacuerdo con tu opinión tan firmemente que debes ser muy ingenuo o, quizás, un nincompoop absoluto”. Una comida o algo de música que uno verdaderamente y profundamente odió puede ser descrito como “interesante” y descartado como “acabo de comer” o, si se presiona, “no me interesa tener más de esto ahora”. Cuando se habla con otros sureños, estas son expresiones claras y directas, y una persona educada que hablase el mismo idioma nunca presionaría para obtener detalles o exigir una aclaración. De esta manera, se evita que ambas partes se consideren rudas o creen una circunstancia desagradable, aunque ambas partes pueden estar verdaderamente mistificadas (como seguramente lo harían los forasteros) en cuanto a cualquier significado más profundo. En mi versión exagerada, de vez en cuando uno podría ser más directo con un extraño sobre cuyas opiniones no le importaba mucho, pero incluso más cortés (traducción: “indirecto o vago”) con un ser querido.
En Boston o Nueva York, tal vez uno podría decir algo mucho más directo. Como: “Qué idea a medias” o “Esta música apesta” o “Esta comida es perversa”. Mientras que la otra parte puede tener una ofensa momentánea, se puede mantener una conversación completa que sería dolorosamente directa para las sensibilidades del sureño. Además, cuanto más estrecha es la relación que uno tiene con la otra parte, más importante es ser “honesto”.
En un caso, una simple declaración de que uno no disfrutó o no aprobó algo podría dañar seriamente una relación. En el otro, el no hacerlo puede hacer que la otra persona lo descarte como falso o deshonesto. (De ahí el viejo castaño que en el Sur (o, posiblemente, en California), “Have a Nice Day” puede significar fácilmente “F *** you” y en NY / Boston, “F *** You” puede significar fácilmente ” Que tengas un buen día.)
Por lo tanto, puede ver que uno podría desear honrar la Regla de Oro en principio, pero se encuentra con casos en los que no serviría ni la amabilidad ni la claridad de hablar como desearía que se le hablara.
Naturalmente, abundan muchas variaciones (o incluso contradicciones absolutas) pero es fácil ver cómo esto podría llevar a malentendidos. Según tengo entendido, en el escenario mundial, algunas culturas del norte de Europa pueden aceptar expresiones incluso más directas de disgusto o desaprobación sin pérdida de afinidad y que algunas culturas asiáticas son mucho más indirectas que un “sí” literal podría significar un gran enfático “no” a alguien cuyo oído está debidamente sintonizado. Dejaré eso para que un comentarista con más conocimientos pueda desarrollarlo.
Entonces, ¿es grosero no responder cuando alguien te preguntó si te ofendiste o no te gustó?
Eso depende. ¿Con quién estás hablando y qué matices lingüísticos o subculturales compartes? ¿Tus expectativas son las mismas?
Por supuesto, en una base individual, y dependiendo de la hora, el lugar y el dominio de la conversación, esto también puede variar enormemente. Pregúntate a ti mismo, “realmente quieren saber”?
PD. Por cierto, me casé con una mujer de California, para quien ninguna de las anteriores es completamente cierta. (Versión de TLDR: Agradable, para que no se dañe la realidad de otra persona, pero nunca diga nada que no sea literalmente cierto). Me tomó un tiempo para averiguar por qué, si hablaba sureño ese día, no entendía por qué quería dejar una situación incómoda o nunca volver a comer algo en particular o, si hablaba Boston, por qué tenía que hacerlo. ser tan doggone significa a veces. Buena lección para mí (y después de 20 años, ella aprendió a preguntarme qué dialecto podría haber sido pronunciada en cualquier dialecto y he aprendido, si se ve herida o sigue amontonando ese souffle de rutabaga en mi plato, para comprobar mi propia dialecto).