Cómo decir ‘bendito’ en francés cuando alguien estornuda

La expresión completa es:

  • Primer estornudo: “À vos souhaits” / “À tes souhaits”, según con quién estés hablando, que significa “A tus deseos”. Tenga en cuenta que en francés, utilizará “tes” o “vos” (que son bot francés para “su”) dependiendo del número de personas con las que está hablando, pero también de su posición en relación con la suya: si eres especialmente mayor, si son superiores de alguna manera o si no los conoces muy bien, irás con “vos”. Si se dirige a un niño, a una persona de su edad, un amigo o un miembro de la familia, irá con “tes”.
  • Segundo estornudo: “À vos amours” / “À tes amours” que significa “A tus amores”.
  • Respuesta del estornudo: “Merci, que les vôtres durent toujours”. Significa “Gracias, que el tuyo dure para siempre”.

Soy de Suiza, donde también hablamos francés, aunque tenemos algunas expresiones diferentes de “Francia francesa”. Generalmente digo “¡Santé!” (Que literalmente significa “¡Salud!”) Y la mayoría de las personas que conozco dicen eso (incluso algunos franceses).

Curiosamente, también decimos “¡Santé!” Justo antes de beber con alguien, por lo que una mejor traducción para esa expresión sería “¡Salud!”

“A tes souhaits” si conoces bien a la persona

“À vos souhaits” si usas la forma educada del francés “tú”.

Si alguien estornuda dos veces seguidas, algunas personas dicen: “à tes souhaits” por primera vez y luego “à tes amours” el segundo (“a tu amor”)

Todas las respuestas anteriores son correctas.

Sin embargo, si quieres seguir los buenos modales, y algo de “etiqueta”.

  1. Si estornuda, hágalo lo más discretamente posible.
  2. Si alguien estornuda a tu lado, no digas nada. Ignoralo

Además de la respuesta de Gwenaëlle, las personas también suelen decir ‘santé’ (salud).

En general, el francés dice “a vos souhaits” cuando alguien estornuda, significa que tus deseos se vuelven realidad, pero lo usan en base a un mito: el mito dice que el estornudo es la convocación del deseo, por lo que, para invocar una buena oportunidad, utilizaron esta frase es pedirle a Júpiter (un Dios) que te proteja, lo que significa que Dios te protege a ti para los cristianos.

DECIMOS:

à tes souhaits / à vos souhaits o Santé

Arcaico:

à tes amours / à vos amours después del segundo estornudo

Qu’elles durent toujours después del tercero.

Más arcaicamente, se puede decir Que dieu te / vous bénisse .

SU RESPUESTA:

Merci o Merci, que les tiennes durent toujours después del segundo estornudo

“À vos souhaits” o “À tes souhaits” si usas el familiar “Tu” en lugar de “vous”.

Es la expresión más común …

A veces “A vos amours”, pero guárdalo para amigos cercanos …

Un tes (vos) souhaits! “Tes” o “vos” dependen de si puede utilizar la forma singular familiar (tes) o la forma singular o plural (vos) cortés del adjetivo posesivo, “su”. Literalmente significa “a tus deseos”.