¿Por qué la gente dice ‘atún’ en lugar de ‘atún’?

Debido a que algunas personas como Jessica Simpson creen que el atún es pollo, a menos que el atún se llame atún. 😀

Culpe a la confusión en Chicken of the Sea, una compañía que vendió mariscos envasados ​​que incluyen atún enlatado bajo esta etiqueta.

Algunas personas creen que hay dos tipos de atún: un tipo de atún es un pez: el atún; y otro tipo de atún es el pollo que proviene del mar: el pollo del mar.

Entonces, cuando el atún se llama atún, queda claro que el atún es pescado, no un tipo de pollo que proviene del mar.

Chicken of the Sea era un proveedor estadounidense líder de productos del mar envasados, que ahora es propiedad de Thai Union Group ubicado en Samutsakorn, Tailandia. La marca ofrece marisco en latas, bolsas y tazas.

El nombre proviene del antiguo griego thynnos y del latín thunnus que pasa por varios idiomas, incluido el atun español y finalmente el atún estadounidense-español .

Por lo general, se lo conoce simplemente como “atún”, pero agregar “pez” puede ser solo una peculiaridad dialéctica o un remanente lingüístico histórico: seguimos diciendo “bacalao”, por ejemplo, o se puede hacer para diferenciar la palabra de la mexicana. La palabra española atún , que significa la fruta del cactus de higo chumbo o higo de cactus.

Curiosamente, el español europeo tiene la palabra albacora , que se refiere a un higo temprano. “Albacora” también se refiere a un tipo de atún!

Desambiguación.

En algunas partes del sudoeste de EE. UU., “Atún” también se refiere al fruto del nopal, también conocido como ” nopal “.

Me di cuenta de algo leyendo las otras respuestas. No sé por qué el tunafish se convirtió en una “cosa” en los EE. UU., Pero sé por qué se siente útil mantenerlo.

Para mí, el “atún” es esa cosa agradable que se ve en los restaurantes de sushi o que se filtra como un filete perfecto en un elegante restaurante.

Tunafish es el material desmenuzado en latas que mezclo con la mayonesa.

Ambos pueden provenir del mismo animal (s; más de una especie), pero no son de ninguna manera el mismo producto.

Estoy de acuerdo con John Burgess, pero creo que parte del cambio tiene un aspecto funcional.

Como hablante nativo de inglés de la costa oeste, creo que -fish lo convierte en un nombre de cuenta para mí.

Veo atun
Veo * atunes
Veo * un atun

pero
Veo tunafish
Veo un tunafish
Veo tres tunafish

Para los dos ejemplos de donde el anexado de sonidos de peces puede ser erróneo, ambos pueden ser nombres de cuenta ya; un bajo dos bajos, una trucha dos truchas; Agregar pescado no lo haría más valioso.

Hay un término para convertir un sustantivo de masa en un nombre de conteo “el Empaquetador Universal” (por ejemplo, dos aguas (que implica tazas de agua)) y un término para el opuesto “el Amolador Universal” (por ejemplo, hay un perro en todo el camino) .

Creo que aplicar -fish fue un empleo del Universal Packager para el inglés americano. El atún es misteriosamente un sustantivo masivo a pesar del hecho de que se pueden señalar individuos y ordenar uno solo.

Cuando en Universal Grinder suena mejor como atún, por ejemplo, cuando un atún individual es molido; por ejemplo, una lata de atún contra una lata de tunafish; Una lata de atún suena mejor.

Ahora, un sándwich de pescado es un individuo individual (al menos un artículo individual), no una masa de trozos.

Jim Gordon está en lo correcto para el sudoeste y California.
A una milla de mí hay un lugar llamado La Tuna Canyon. Está lleno de nopal, por el nombre, pero no ha tenido peces oceánicos en él desde hace un millón de años.