¿Cuál es la forma correcta de responder a ‘yoroshiku onegaishimasu’?

En general, la respuesta correcta es ” yoroshiku onegai shimasu “. O ” kochira koso yoroshiku onegai shimasu “, si quieres ser elegante.

El subtexto de la frase es básicamente: “Vamos a tratarnos con frecuencia, así que vamos a estar en buenos términos”, y decirlo de nuevo indica que sientes lo mismo. Además, dado que es una petición educada, la otra persona se está humillando al decirlo, por lo que es mejor humillarse también a cambio.

No es inusual que los japoneses digan esto y otras frases de cortesía repetidamente en una situación formal, como un torbellino en espiral de cortesía.

Me enseñaron que una respuesta adecuada es: dozo yoroshiku, que es el equivalente japonés de “Encantado de conocerte, también”.

Las personas que saben más sobre esto escribieron sobre esto aquí:

Japonés (idioma): ¿Cómo se debe traducir “douzo yoroshiku”?

Es una frase con ejemplos de uso múltiple que significa algo como “disculpe por preocuparme” o “de nada”. Normalmente no hay necesidad de responder. A menudo es una conversación más cercana o quizás por el orador al comienzo de una conferencia. En francés, “bon appetit” es una frase similar (pero, por supuesto, solo al comienzo de la comida) en el sentido de que se dice sin esperar una respuesta directa.

Depende del contexto. Si la persona lo dijo para pedirte un favor, puedes decir “知 い し ま し” para indicar tu aprobación, y si la persona acaba de decirlo cuando te conoció, puedes decir “こ ち ら お し ま ま ま” mientras se inclina.

Se podría decir domo arigatou, yoroshiku onegaishmasu e inclinarse ligeramente con las manos a los lados, con los ojos mirando hacia abajo.