¿Cómo hicieron los medios de comunicación británicos para torcer la palabra de la Reina y dar una falsa tergiversación de todo el tema: “los funcionarios chinos fueron muy groseros”?

Posición cruzada desde ¿Los medios de comunicación británicos editaron deliberadamente el video y tergiversaron el comentario de la Reina? Por favor mira este vídeo.

Creo que deberían fusionarse, pero OP no está de acuerdo


¿Los medios de comunicación británicos editaron deliberadamente el video y tergiversaron el comentario de la Reina – Por favor, vean este video?

La reina en realidad le está preguntando: fueron muy groseros con el embajador, ¿no es así?

Ella le respondió a la reina: ” Ellos estaban bien”.

No.

Que “no fueron ellos?” No es realmente una pregunta.

Es una pregunta retórica.

La reina sabía que habían sido groseros, y en realidad no estaba preguntando “¿fueron groseros o no?” Para encontrar la respuesta.

Ella estaba diciendo “Hubo una mala educación” de manera conversacional, y como una secuela de la otra persona que responde y acepta.

Es como decir “¿No es horrible?” O algo similar, lo cual tampoco es una pregunta

Recuerde, la Reina comienza la conversación con “Oh, mala suerte”, que no es algo que diga si no sabe si la experiencia fue buena o mala.

Ella sabía lo que había pasado, ella estaba simpatizando.

No hay tergiversación ni censura.

Tal vez una sutileza sobre la forma en que funciona el inglés, pero la reina estaba haciendo una declaración: no había tergiversación ni censura.


Solo puedo asumir que el OP no habla el inglés lo suficiente como para reconocerlo, y está siendo engañado por el “?” Para pensar que está pensado como una pregunta.

Sam Eiji (quien ha desactivado los comentarios, así que no puedo abordar esto directamente) claramente no es un hablante nativo de inglés británico, si piensan que las palabras “no eran ellos” significan lo que creen que hacen. De hecho, en el uso cotidiano, son una expresión explícita de acuerdo mutuo, no “simplemente mostrar preocupación, expresar empatía”.

Ejemplo: Dos personas, A y B son testigos de que una tercera persona o personas (C) son groseras.

Persona A: “C fue muy grosero”.
Persona B: “Sí, lo eran, ¿no?”

La persona B en realidad está reforzando y acordando lo que dijo la persona A, no tratando de aplacar sus sentimientos.

Las respuestas de Nick Cooper y Rupert Baines son totalmente correctas. “¿No lo fueron?”, Luego de una declaración NO es una pregunta o una expresión de duda. Es una invitación a estar de acuerdo con lo dicho. La reina estaba haciendo una declaración y solicitando un acuerdo con ella.

Cualquier hablante nativo de inglés (o al menos, el inglés de las islas británicas) entiende esto. Lo mismo ocurre con muchos oradores no nativos, como mi esposa. Es muy común en la conversación.

Por lo tanto, los medios de comunicación no torcieron o tergiversaron lo que se dijo. La información fue honesta y precisa.

La persona con la que estaba hablando en el segmento relevante, muy obviamente hizo declaraciones importantes, tratando de sacar exactamente ese comentario.

Además, parece haber sido una grabación no autorizada de la Reina.

Dicho esto, no creo que ella pueda ser tergiversada. Es muy obvio que se trata de una crítica a los funcionarios chinos que fueron el tema de conversación, pero no he notado a nadie que lo intente; eso, sin embargo, es probable que sea mi culpa, ya que las noticias de la BBC no son algo que valga la pena ver debido a sus prejuicios pro-establecimiento y de derecha.